DTP

Da 30 anni ci occupiamo di DTP multilingue, per sostenere le agenzie di traduzione e le aziende in tutte le fasi del processo di localizzazione dei documenti multilingue: dalla preparazione all’impaginazione finale, passando per la creazione di filetype per i CAT Tool.

Pacchetto Office e Apple

I formati più classici

Ottimizziamo per la traduzione i file Word, Powerpoint ed Excel, anche quando i file sorgenti sono estrazioni da file PDF, o vecchi file ereditati e modificati di anno in anno. 

Fedele a MacOs? Nessun problema, possiamo offrire il nostro supporto anche sui formati Pages, Keynote e Numbers.

    Suite Adobe

    Lo standard del settore

    La suite Adobe è ormai lo standard per la creazione e l’aggiornamento della documentazione tecnica. Da anni Editha si occupa dell’impaginazione di documentazione su formati Indesign, Illustrator, Frame Maker, LiveCycle designer.

    Non ci limitiamo a “dare una sistemata” alle pagine tradotte, ma aiutiamo i nostri clienti a preparare i file per la traduzione ottimizzandolo per i CAT Tool e li assistiamo nella gestione di progetti complessi e documenti multilingue.

      MadCap Flare

      Gestione avanzata

      Abbiamo deciso di specializzarci e diventare advanced developers di MadCap Flare, il software CMS per l’authoring per la gestione avanzata dei contenuti tecnici multilingua che permette la pubblicazione in formati diversi (PDF, WebHelp, EPUB, HTML5).

      Dalla scheda d’uso al manuale più articolato e complesso, non vogliamo lasciare nulla all’interpretazione personale dell’utente. Con la nostra esperienza di post-traduzione e rielaborazione testi, sappiamo come consigliarvi nella ristrutturazione dei contenuti, nei layout e nella scelta dei supporti di uscita più adatti al vostro documento.

      Abbiamo creato un flusso di lavoro specifico per la migrazione della documentazione nei vecchi formati verso MadCap Flare, supportando i nostri clienti dalla fase di analisi iniziale fino al DTP in lingua.

        Articulate 360

        L’era dell’E-learning

        Se i tuoi corsi hanno bisogno di traduzione ti possiamo seguire in tutte le fasi del processo: estraiamo i testi da tradurre ottimizzandoli per i CAT Tool, fornendo un documento Word o XLF/XML. Isoliamo le immagini da localizzare, i video e gli audio per strutturare le analisi.

        Dopo la traduzione ti restituiamo i corsi finiti, testando la funzionalità del file di Articulate 360.