DTP

We have managed multilingual Desktop Publishing for over 30 years, to support translation agencies and companies in all phases of the multilingual documentation localization process: from preparation to final layout, through the creation of filetypes for CAT Tools.

Office and Apple Suites

The classical era

We optimise for translation Word, PowerPoint and Excel documents, even when the source files come from PDF extractions, or older files that have been updated year after year.

MacOs fan? No problem! We can support you even with Pages, Keynote and Numbers documents.

    Adobe Suite

    The golden rule

    The Adobe suite is now the standard for creating and updating technical documentation. For years Editha has been dealing with the layout of documentation on Indesign, Illustrator, Frame Maker, LiveCycle designer formats.

    We don’t just “clean up” the translated pages, we help our clients prepare their files for translation by optimising them for CAT tools and assist them in managing complex projects and multilingual documents.

      MadCap Flare

      Advanced Management

      We chose to specialise and become advanced developers of MadCap Flare, the CMS software for authoring for advanced management of multilingual technical content that allows publication in different formats (PDF, WebHelp, EPUB, HTML5).

      From simple use sheets to more detailed and complex manuals, we try not to leave anything to the user’s personal interpretation. Our experience in post-translation and text editing means that we know how to advise you in restructuring your content, in your layouts and in the choice of the most suitable output media for your document.

      We have created a specific workflow for migrating old format documentation to MadCap Flare, supporting our customers from the initial analysis phase through to the finished DTP language product.

        Articulate 360

        The era of E-learning

        If your courses need translation, we can follow you in all phases of the process: we extract the texts to be translated, optimise them for CAT tools, and produce a Word or XLF / XML document. We isolate the images to be localised, and the video and audio content to reinforce analytical structure.

        After the translation, we return the finished courses to you, testing the full functionality of the Articulate 360 file.

          My Agile Privacy

          This site uses technical and profiling cookies. 

          You can accept, reject, or customize the cookies by clicking the desired buttons. 

          By closing this notice, you will continue without accepting.