Services
Le secteur de la documentation technique est en évolution continue : les anciens manuels en format Word ont cédé le pas à une approche à canaux multiples. Un même document est publié sur plusieurs plateformes (sur papier, numériques) et avec plusieurs modalités (manuels, cours électroniques, webhelp).
L’art de la communication
Notre expérience de plus de trente ans dans le secteur de la Publication Assistée par Ordinateur est construite sur les repères des principaux logiciels de mise en pages : Adobe Indesign, Adobe Illustrator, Adobe FrameMaker, Adobe Photoshop et naturellement le paquet Office et MacOS.
Les formats classiques sont les fondements sur lesquels nous avons bâti notre expérience, mais nous avons décidé de nous projeter au-delà, vers le futur de la documentation technique.
Nous nous sommes spécialisés dans l’utilisation de MadCap Flare, qui représente la solution idéale pour la publication des contenus multicanal, conçu pour l’édition avancée basé sur différents sujets, la publication depuis une source unique et la gestion des contenus (CMS). Grâce à la formation sur le champ et à la formation théorique qui nous ont permis de nous certifier Advanced Developers, nous sommes prêts à vous épauler dans les passages les plus délicats du processus, comme par exemple celui de la migration de manuels, même en format multilingue.
Nous nous sommes consacrés à la découverte de tous les secrets de Articulate 360, afin de vous aider à développer les cours de formation électroniques pour votre entreprise, dans toutes les langues requises par vos employés et vos collaborateurs.
Editha : au cœur du texte
Nous assurons notre support à des agences de traduction, des sociétés et des départements de rédaction technique tout le long des différentes étapes de la réalisation de la documentation technique. De la rédaction à la mise en page multilingue, en passant par la traduction et les outils de TAO.
Publication Assistée par Ordinateur
PAO multilingue en plus de 44 langues : nous épaulons les agences de traduction du devis à la livraison finale.
Migration
Nous donnons une nouvelle vie à vos anciens contenus, avec une conversion d’un format statique vers un format numérique, en les rendant plus versatiles et réutilisables.
Rédaction
Documentation technique efficace : par l’utilisation de l’Italien Technique Simplifié pour des documents à toute épreuve, conformes aux normes et directives en vigueur.
Avec qui nous travaillons
Agences de traduction
Depuis plus de 30 ans nous épaulons les agences de traduction du devis à la livraison.
Nous ne nous limitons pas uniquement à réaliser la mise en page des fichiers traduits, mais nous accompagnons nos clients à partir de l’analyse du projet : nous exportons les fichiers dans les formats pouvant être traduit, nous les optimisons pour les outils de TAO, nous mettons en évidence les éventuels points critiques et, le cas échéant, nous créons les types de fichier nécessaires pour la traduction.
Nous avons choisi de mettre notre expérience au service de nos clients : nous nous occupons de l’analyse des contenus, des fichiers et du projet de manière autonome et complète.
Fichiers au format inconnu ou non mis à jour ? Aucun problème, nous les ouvrons, les contrôlons et les exportons, afin d’envoyer un format compatible avec les outils de TAO et prêt pour le devis et la traduction.
Avantages pour la traduction
OUTIL DE TAO
Nous travaillons depuis toujours en étroite collaboration avec les responsables de projet et nous avons appris l’importante d’un fichier source bien préparé et traité pour la traduction. Nous préparons les fichiers source pour le devis et la traduction en les optimisant pour les outils de TAO ; nous créons les types de fichier optimisés pour pouvoir extraire correctement les textes.
Point de contact unique
Pour des projets multilingues nous représentons un unique point de contact pour toute l’équipe de gestion du projet. Nous gérons en interne le flux de travail afin de garantir la livraison de toutes les éventuelles langues du projet sans aucun retard.
Logiciels toujours à jour
Aucune licence pour le logiciel du client ? Aucun problème. Nous ouvrons, optimisons et préparons le fichier, en fournissant au client le fichier à traduire dans un format approprié pour les outils de TAO.
Départements de rédaction technique
Nous sommes aux côtés de nos clients depuis plus de 30 ans pour leur offrir un service de conseil pour la gestion de la documentation technique multilingue.
Nous analysons vos documents dans leurs formats historiques et nous vous aidons à les porter dans le présent, en convertissant tout le corps de la documentation de l’entreprise d’un format à un autre et en facilitant le travail de migration de la part des rédacteurs.
Nous vous suivons du début jusqu’à la fin, en assurant la mise en page correcte de la version localisée de la documentation en plus de 40 langues différentes : nous sommes bien conscients que chaque langue a des exigences particulières et des règles différentes à respecter.
Si vous avez la nécessité d’effectuer la migration de toute votre documentation d’un format à un autre, en la réaménageant de manière efficace, nous nous en chargeons.
Avantages pour la rédaction
Réduction des coûts
Les textes optimisés peuvent être réutilisés dans différentes section du même manuel ou bien dans différents manuels, sans devoir les écrire de nouveau pour les différents documents et modèles. De cette façon ils sont déjà structurés aussi pour une gestion plus agile des traductions.
Les nouveaux formats de rédaction sont en outre plus efficaces, permettant de prévoir un seul texte source pour plusieurs publications différentes.
Uniformité et mise à jour
Les contenus des sections et des manuels en commun sont rédigés une seule fois, il est assuré ainsi qu’ils soient uniformes dans toute la ligne de la documentation.
En cas de mise à jour du texte, il suffit de modifier uniquement les parties obsolètes, qui seront automatiquement distribuées dans tous les documents affectés.
Directives 2006/42/CE et IEC/IEEE 82079-1:2019
Nos spécialistes se chargeront de filtrer votre documentation en vérifiant sa conformité à la DIRECTIVE 2006/42/CE, dont le non-respect implique une non-conformité pouvant causer la nullité du manuel d’utilisation et d’entretien, et à IEC/IEEE 82079-1:2019 fournissant des principes et des prescriptions générales pour la rédaction des informations pour l’utilisation des produits, nécessaires afin de s’acquitter des obligations de marché, légales et réglementaires.