Servizi

Il mondo della documentazione tecnica è in continuo aggiornamento: i vecchi manuali in Word ormai hanno ceduto il passo alla multicanalità. Un singolo documento viene pubblicato su più piattaforme (cartacea, digitale) e con più modalità (manuali, corsi E-learning, webhelp).

L’arte della documentazione

La nostra esperienza trentennale nel campo del desktop publishing è stata costruita sui capisaldi dei software di impaginazione: Adobe Indesign, Adobe Illustrator, Adobe FrameMaker, Adobe Photoshop e ovviamente il pacchetto Office e MacOS.

I formati classici sono le fondamenta su cui abbiamo costruito la nostra esperienza, ma abbiamo deciso di guardare avanti al futuro della documentazione tecnica.

Ci siamo specializzati nell’uso di MadCap Flare, la soluzione ideale per la pubblicazione dei contenuti multicanale, progettato per l’authoring avanzato basato su argomenti, la pubblicazione da un’unica fonte e la gestione dei contenuti (CMS). Grazie alla formazione sul campo e in aula che ci ha portato a diventare Advanced Developers certificati, siamo pronti ad affiancarti nei passaggi più delicati come quello della migrazione di manuali, anche multilingua.

Ci siamo dedicati a scoprire tutti i segreti di Articulate 360, per aiutarti a sviluppare i corsi di E-learning della tua azienda, in tutte le lingue che parlano i tuoi dipendenti e collaboratori.

Editha:
nel cuore del testo

Supportiamo agenzie di traduzione, aziende e dipartimenti di redazione tecnica lungo tutte le tappe della realizzazione della documentazione tecnica. Dalla redazione all’impaginazione multilingua, passando per la traduzione e i CAT Tool.

Desktop Publishing

DTP multilingua in oltre 44 lingue: affianchiamo le agenzie di traduzioni dal preventivo alla consegna finale.

DTP

Comunicazione tecnica

Documentazione tecnica efficace: con l’Italiano Tecnico Semplificato documenti a prova di norma e direttive.

Con chi lavoriamo

Agenzie di traduzione

Da oltre 30 anni affianchiamo le agenzie di traduzione dal preventivo alla consegna.

Non ci occupiamo solamente di impaginare i file tradotti, ma accompagniamo i nostri clienti già dall’analisi del progetto: esportiamo i file nei formati traducibili, li ottimizziamo per i CAT Tool, evidenziamo criticità, creiamo se necessario i filetype per la traduzione.

Abbiamo scelto di mettere la nostra esperienza al servizio dei nostri clienti: ci occupiamo di analizzare contenuti, file, progetti in maniera autonoma e completa.

File in formato sconosciuto o non aggiornato? Nessun problema, li apriamo, controlliamo ed esportiamo, per inviare un formato adatto ai CAT Tool e pronto per il preventivo e la traduzione.

Vantaggi per la traduzione

CAT TOOL

Lavoriamo da sempre a stretto contatto con i PM e abbiamo imparato l’importanza di un file sorgente preparato e processato per la traduzione. Prepariamo i file sorgenti per il preventivo e la traduzione, ottimizzandoli per i CAT Tool; creiamo filetype ottimizzati per estrarre correttamente i testi.

Unico punto di contatto

Per progetti multilingue siamo un unico punto di contatto per il team di PM. Gestiamo internamente il flusso di lavoro per garantire la consegna di tutte le lingue del progetto senza ritardi.

Software sempre aggiornati

Nessuna licenza per il software del cliente? Nessun problema. Apriamo, ottimizziamo e prepariamo il file, consegnando al team di PM il file da tradurre in un formato adatto per i CAT tool.

Dipartimenti di redazione tecnica

Siamo al fianco dei nostri clienti da oltre 30 anni per offrire consulenza per la gestione della documentazione tecnica multilingua. 

Analizziamo i tuoi documenti nei loro formati storici e ti aiutiamo a portarli nel presente, convertendo tutto il corpus della documentazione aziendale da un formato all’altro e semplificando il lavoro di migrazione dei redattori.

Ti seguiamo dall’inizio fino alla fine impaginando correttamente la localizzazione della documentazione in oltre 40 lingue: sappiamo bene che ognuna ha esigenze particolari e regole diverse.

Se hai bisogno di migrare tutta la tua documentazione da un formato all’altro, ristrutturandolo in maniera efficace, ci pensiamo noi.

Vantaggi per la redazione

Riduzione dei costi

I testi ottimizzati possono essere riutilizzati in diverse sezioni dello stesso manuale o in manuali differenti, senza dover essere riscritti modello per modello. Sono così già predisposti anche per una gestione delle traduzioni più snella.

I nuovi formati di redazione sono inoltre più efficienti, prevedendo un singolo testo sorgente a fronte di più pubblicazioni.

Uniformità e aggiornamento

I contenuti delle sezioni e dei manuali in comune sono redatti in una singola istanza, così risultano uniformi in tutta la linea della documentazione.

In caso di aggiornamento è sufficiente modificare le sole parti osbolete, che verranno automaticamente distruibuite in tutte la documentazione.

Direttive 2006/42/CE e IEC/IEEE 82079-1:2019

I nostri specialisti filtreranno la vostra documentazione verificandone l’aderenza alla DIRETTIVA 2006/42/CE, il cui mancato rispetto genera una non conformità invalidante del manuale d’uso e manutenzione, e IEC/IEEE 82079-1:2019 che fornisce principi e requisiti generali per la redazione delle informazioni per l’uso dei prodotti, necessari per adempiere agli obblighi di mercato, legali e regolamentari.

My Agile Privacy
Questo sito utilizza cookie tecnici e di profilazione. Cliccando su accetta si autorizzano tutti i cookie di profilazione. Cliccando su rifiuta o la X si rifiutano tutti i cookie di profilazione. Cliccando su personalizza è possibile selezionare quali cookie di profilazione attivare.