News and updates on technical documentation and
multilingual Desktop Publishing
Corrupted files, misaligned tables, missing fonts, translation errors: how to avoid these issues with DTP for translation.
Proofreading is a term that is often used in our offices. What exactly does a proofreader do?
What is MadCap Flare’s MadCap Advanced Developer Certification and why we decided to get certified, with a promise to our clients.
DTP is not just “what happens after the translation”, but a process that follows the files throughout their journey through CAT Tools. Here’s why.
Articulate is certainly one of the best-known realities in the online training panorama. Its Storyline 360 and Rise 360 are apps which we at Editha have come to appreciate during our years of collaboration with several translation agencies and customers.
‘Translated into poetry’ describes the way we work. It’s not just an empty sentence: it expresses our company values in just three words.
Smart working: how to manage a remote team, the tools for shared project management and how to feel part of a real group – not a virtual one.
A glossary of terms for DTP (Desktop Publishing) and technical documentation, always expanding.
There are some work tools in Editha that become a never again without already from the first use: MadCap Flare is one of them. Its topic-based approach significantly reduces authoring, updating and publishing times. What is MadCap Flare? MadCap Flare is...
We could have launched the new Editha’s blog by picking any of the articles on DTP, Migration, Best practices, Case Studies, etc. from our editorial calendar. However, we think that the very first lines of this page should focus on us and tell you more about something...